人気ブログランキング | 話題のタグを見る
Top
英文和訳
”英文和訳”

この言葉を聞いてドキッとするご同輩は
私同様学生時代に
相当怠けていた方だと思う。

会社ではずっと海外部門にいた私だが
英語のレベルは相当に酷いと
自覚している。

だからこそ、英語を母国語とする国に
住むことは許されなかったわけだ。

昔の事を喋っていくと
次々とボロが出るので止めておこう。

これは今年の3月、
富士山麓の某ホテルに
宿泊した時の出来事だ。

ここは近くに富士スピードウエーを控え
外国からの泊り客が多いという。

では、ここで問題です。

下記、二つの英文を訳して下さい。

尚、この英文はホテルの部屋で
目に留まったものです。

設問 1.
英文和訳_c0135543_2243752.jpg


設問 2.
英文和訳_c0135543_22454160.jpg

(設問2. 本文1行目最後の単語は”out”である)

英語堪能な方には易し過ぎるでしょうか?

訳し終わったら
正解(?)と照らし合わせてみましょう。

それでは、
”続きを読む”をクリックして下さい。





下の文章が、
英語の裏面に書いてあった日本語です。

答え 1.
英文和訳_c0135543_22453857.jpg


答え 2.
英文和訳_c0135543_22463836.jpg


先にも言ったが
私は英語の出来はよくない。

しかし、出来の悪い私が見ても・・・・
”なんと申しましょうかーーーーー”

シャワーの使い方などは
取り扱い説明がなくても
常識的に分る筈だ。

しかし、この英文では
かえって混乱するのではないだろうか?

帰りにフロントでこの件を取り上げたところ
”キョトン”とした顔をされてしまった。

今まで、英語がおかしいと
指摘された事はなかったそうだ。

”そうか!”
やはり、私は英語は出来ないのだ!

しかし、しかし、それにしても
なーんか変だなーーーー。
by shige_keura | 2009-04-21 07:30 | その他
<< お手軽昼食 偶然の一致 >>



2007年9月末にこちらに引っ越してきました。
→過去のブログを見る


ホームページ 



LINK 


LINK FREE

このブログの写真・テキストの無断使用はお断りします。

(c) 2007 shige_keura. All rights reserved.