”英文和訳”
この言葉を聞いてドキッとするご同輩は 私同様学生時代に 相当怠けていた方だと思う。 会社ではずっと海外部門にいた私だが 英語のレベルは相当に酷いと 自覚している。 だからこそ、英語を母国語とする国に 住むことは許されなかったわけだ。 昔の事を喋っていくと 次々とボロが出るので止めておこう。 これは今年の3月、 富士山麓の某ホテルに 宿泊した時の出来事だ。 ここは近くに富士スピードウエーを控え 外国からの泊り客が多いという。 では、ここで問題です。 下記、二つの英文を訳して下さい。 尚、この英文はホテルの部屋で 目に留まったものです。 設問 1. 設問 2. (設問2. 本文1行目最後の単語は”out”である) 英語堪能な方には易し過ぎるでしょうか? 訳し終わったら 正解(?)と照らし合わせてみましょう。 それでは、 ”続きを読む”をクリックして下さい。 下の文章が、 英語の裏面に書いてあった日本語です。 答え 1. 答え 2. 先にも言ったが 私は英語の出来はよくない。 しかし、出来の悪い私が見ても・・・・ ”なんと申しましょうかーーーーー” シャワーの使い方などは 取り扱い説明がなくても 常識的に分る筈だ。 しかし、この英文では かえって混乱するのではないだろうか? 帰りにフロントでこの件を取り上げたところ ”キョトン”とした顔をされてしまった。 今まで、英語がおかしいと 指摘された事はなかったそうだ。 ”そうか!” やはり、私は英語は出来ないのだ! しかし、しかし、それにしても なーんか変だなーーーー。
by shige_keura
| 2009-04-21 07:30
| その他
|
| ||||||
ファン申請 |
||